HOLY BOOK QURAN IN ENGLISH
The Quran free pdf ebook. Here you can download 3 versions of the Quran in English. Quran translations and podcast here are in the public domain. Quran in English and millions of other books are available for Amazon Kindle. Learn more .. Talal first encountered the Holy Quran in He studied and. Browse the entire Quran in Arabic, English, French, Urdu, Spanish translation. The Holy Quran Arabic, English, French, German, Spanish, and Urdu. ×.
|Language:||English, Spanish, Portuguese|
|ePub File Size:||27.35 MB|
|PDF File Size:||14.73 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
Perhaps the Best Quran English Translation. Clear, Accurate, Easy to Understand. Most Faithful to the Original. In Modern English. Read, Listen, Search. The Quran is the central religious text of Islam, which Muslims believe to be a revelation from The Quran describes itself as a book of guidance for mankind 2 In order to extrapolate the meaning of a particular Quranic verse, most. The Holy Quran with modern English translation, and beautiful recitations. Mobile -friendly, easy to use, flexible interface.
The Holy Quran, translated into English by Maulana Sher Ali, is published by the Ahmadiyya Muslim Community -- an international religious community, founded in , that spans more than countries. The Arabic text of the Holy Quran in this application, which is the exact same text found universally in all versions of the Holy Quran, has been carefully verified by professional proof readers. Arabic lexicon experts have praised the English translation by Maulana Sher Ali. The print copy of the Holy Quran, which has been widely available for several decades, can be obtained from Al Islam Online Store http: The views of the Ahmadiyya Muslim Community do not represent the views of all Muslims. This app is very wonderful and I thank you for making such a wonderful app. I would really appreciate if there can be an urdu translation along with it recitation in this app as for older people they would like to read and follow the recitation of the Holy Quran.
Quran - Wikipedia
Although written during a period of commonplace inter-trial violence and vengeance, the Quran actively promotes justice, peace, and restraint.
It explicitly admonishes believers to refrain from falling into sectarian violence —violence against one's brothers. The Arabic text of the original Arabic Quran is identical and unchanged since its revelation in the 7th century C. About 90 percent of Muslims around the world do not speak Arabic as a native tongue, and there are many translations of the Quran available in English and other languages.
However, for reciting prayers and reading chapters and verses in the Quran, Muslims do use Arabic to participate as part of their shared faith. Recitation of the Quran in a group is a common practice, and the precise and melodious undertaking is a way adherents preserve and share its messages.
If needed, students use the Tafseer, an exegesis or commentary , to provide more information. Share Flipboard Email. Updated April 23, The Quran The Quran is the holy book of Islam. It was written in the 7th century C. Its content is the wisdom of Allah as received and preached by Muhammad. The Quran is divided into chapters called surah and verses ayat of differing length and topics. It is also divided into sections juz as a day reading schedule for Ramadan.
Islam is an Abrahamic religion and like Judaism and Christianity, it honors Abraham as the patriarch. Islam reveres Jesus 'Isa as a holy prophet and his mother Mary Mariam as a holy woman. And there will be no fear for them, nor shall they grieve" 2: I encourage people to download the app and give it a try for yourself. Requires iOS Compatible with iPhone, iPad, and iPod touch.
App Store Preview. This app is only available on the App Store for iOS devices. Screenshots iPhone iPad. Description The Holy Quran, translated into English by Maulana Sher Ali, is published by the Ahmadiyya Muslim Community -- an international religious community, founded in , that spans more than countries.
May 4, Version 3. Information Seller Ahmadiyya Muslim Community. Size Category Books. Compatibility Requires iOS I am the first to believe! Moses, in 7: The mountain crumbles and Moses faints at the sight of God's manifestation upon the mountain. In Qushayri's words, Moses came like thousands of men who traveled great distances, and there was nothing left to Moses of Moses.
In that state of annihilation from himself, Moses was granted the unveiling of the realities. From the Sufi point of view, God is the always the beloved and the wayfarer's longing and suffering lead to realization of the truths.
Muhammad Husayn Tabatabaei says that according to the popular explanation among the later exegetes, ta'wil indicates the particular meaning a verse is directed towards. The meaning of revelation tanzil , as opposed to ta'wil , is clear in its accordance to the obvious meaning of the words as they were revealed.
But this explanation has become so widespread that, at present, it has become the primary meaning of ta'wil , which originally meant "to return" or "the returning place".
In Tabatabaei's view, what has been rightly called ta'wil , or hermeneutic interpretation of the Quran, is not concerned simply with the denotation of words.
Rather, it is concerned with certain truths and realities that transcend the comprehension of the common run of men; yet it is from these truths and realities that the principles of doctrine and the practical injunctions of the Quran issue forth.
Interpretation is not the meaning of the verse—rather it transpires through that meaning, in a special sort of transpiration. There is a spiritual reality—which is the main objective of ordaining a law, or the basic aim in describing a divine attribute—and then there is an actual significance that a Quranic story refers to.
According to Shia beliefs, those who are firmly rooted in knowledge like Muhammad and the imams know the secrets of the Quran. According to Tabatabaei, the statement "none knows its interpretation except God" remains valid, without any opposing or qualifying clause.
But Tabatabaei uses other verses and concludes that those who are purified by God know the interpretation of the Quran to a certain extent. According to Tabatabaei , there are acceptable and unacceptable esoteric interpretations. Acceptable ta'wil refers to the meaning of a verse beyond its literal meaning; rather the implicit meaning, which ultimately is known only to God and can't be comprehended directly through human thought alone.
The verses in question here refer to the human qualities of coming, going, sitting, satisfaction, anger and sorrow, which are apparently attributed to God.
Unacceptable ta'wil is where one "transfers" the apparent meaning of a verse to a different meaning by means of a proof; this method is not without obvious inconsistencies. Although this unacceptable ta'wil has gained considerable acceptance, it is incorrect and cannot be applied to the Quranic verses.
The correct interpretation is that reality a verse refers to. It is found in all verses, the decisive and the ambiguous alike; it is not a sort of a meaning of the word; it is a fact that is too sublime for words. God has dressed them with words to bring them a bit nearer to our minds; in this respect they are like proverbs that are used to create a picture in the mind, and thus help the hearer to clearly grasp the intended idea.
One of the notable authors of esoteric interpretation prior to the 12th century is Sulami d. Sulami's major commentary is a book named haqaiq al-tafsir "Truths of Exegesis" which is a compilation of commentaries of earlier Sufis. From the 11th century onwards several other works appear, including commentaries by Qushayri d. These works include material from Sulami's books plus the author's contributions. Many works are written in Persian such as the works of Maybudi d.
Rumi makes heavy use of the Quran in his poetry, a feature that is sometimes omitted in translations of Rumi's work. A large number of Quranic passages can be found in Mathnawi , which some consider a kind of Sufi interpretation of the Quran.
Rumi's book is not exceptional for containing citations from and elaboration on the Quran, however, Rumi does mention Quran more frequently. He reconciled notions of God's manifestation through and in the physical world with the sentiments of Sunni Islam.
His work ruh al-Bayan the Spirit of Elucidation is a voluminous exegesis. Written in Arabic, it combines the author's own ideas with those of his predecessors notably Ibn Arabi and Ghazali. Unlike the Salafis and Zahiri, Shias and Sufis as well as some other Muslim philosophers believe the meaning of the Quran is not restricted to the literal aspect.
Henry Corbin narrates a hadith that goes back to Muhammad:. The Quran possesses an external appearance and a hidden depth, an exoteric meaning and an esoteric meaning. This esoteric meaning in turn conceals an esoteric meaning this depth possesses a depth, after the image of the celestial Spheres, which are enclosed within each other.
So it goes on for seven esoteric meanings seven depths of hidden depth. According to this view, it has also become evident that the inner meaning of the Quran does not eradicate or invalidate its outward meaning.
Rather, it is like the soul, which gives life to the body. Commentaries dealing with the zahir outward aspects of the text are called tafsir , and hermeneutic and esoteric commentaries dealing with the batin are called ta'wil "interpretation" or "explanation" , which involves taking the text back to its beginning. Commentators with an esoteric slant believe that the ultimate meaning of the Quran is known only to God. Reappropriation is the name of the hermeneutical style of some ex-Muslims who have converted to Christianity.
Their style or reinterpretation is ad hoc and unsystematized and geared towards apologetics.
This tradition of interpretation draws on the following practices: Translating the Quran has always been problematic and difficult. Many argue that the Quranic text cannot be reproduced in another language or form. Nevertheless, the Quran has been translated into most African , Asian , and European languages.
The first fully attested complete translations of the Quran were done between the 10th and 12th centuries in Persian. Later in the 11th century, one of the students of Abu Mansur Abdullah al-Ansari wrote a complete tafsir of the Quran in Persian. The manuscripts of all three books have survived and have been published several times. Islamic tradition also holds that translations were made for Emperor Negus of Abyssinia and Byzantine Emperor Heraclius , as both received letters by Muhammad containing verses from the Quran.
In , translations in languages were known. In , George Sale produced the first scholarly translation of the Quran into English; another was produced by Richard Bell in , and yet another by Arthur John Arberry in All these translators were non-Muslims.
There have been numerous translations by Muslims. The Ahmadiyya Muslim Community has published translations of the Quran in 50 different languages  besides a five-volume English commentary and an English translation of the Quran.
As with translations of the Bible, the English translators have sometimes favored archaic English words and constructions over their more modern or conventional equivalents; for example, two widely read translators, A. Yusuf Ali and M. Marmaduke Pickthall, use the plural and singular "ye" and "thou" instead of the more common " you ". The oldest Gurumukhi translation of the Quran Sharif in Gurmukhi has been found in village Lande of Moga district of Punjab which was printed in Arabic Quran with interlinear Persian translation from the Ilkhanid Era.
The first printed Quran in a European vernacular language: The proper recitation of the Quran is the subject of a separate discipline named tajwid which determines in detail how the Quran should be recited, how each individual syllable is to be pronounced, the need to pay attention to the places where there should be a pause, to elisions , where the pronunciation should be long or short, where letters should be sounded together and where they should be kept separate, etc.
It may be said that this discipline studies the laws and methods of the proper recitation of the Quran and covers three main areas: In order to avoid incorrect pronunciation, reciters who are not native speakers of Arabic language follow a program of training in countries such as Egypt or Saudi Arabia.
The recitations of a few Egyptian reciters were highly influential in the development of the art of recitation. Southeast Asia is well known for world-class recitation, evidenced in the popularity of the woman reciters such as Maria Ulfah of Jakarta. There are two types of recitation: Mujawwad refers to a slow recitation that deploys heightened technical artistry and melodic modulation, as in public performances by trained experts.
It is directed to and dependent upon an audience for the mujawwad reciter seeks to involve the listeners. Vocalization markers indicating specific vowel sounds were introduced into the Arabic language by the end of the 9th century. The first Quranic manuscripts lacked these marks, therefore several recitations remain acceptable. The variation in readings of the text permitted by the nature of the defective vocalization led to an increase in the number of readings during the 10th century.
He studied various readings and their trustworthiness and chose seven 8th-century readers from the cities of Mecca , Medina , Kufa , Basra and Damascus. Ibn Mujahid did not explain why he chose seven readers, rather than six or ten, but this may be related to a prophetic tradition Muhammad's saying reporting that the Quran had been revealed in seven " ahruf " meaning seven letters or modes.
This edition has become the standard for modern printings of the Quran. The variant readings of the Quran are one type of textual variant. Nasser categorizes variant readings into various subtypes, including internal vowels, long vowels, gemination shaddah , assimilation and alternation.
The Quran: The Holy Book of Islam
Occasionally, an early Quran shows compatibility with a particular reading. A Syrian manuscript from the 8th century is shown to have been written according to the reading of Ibn Amir ad-Dimashqi. Before printing was widely adopted in the 19th century, the Quran was transmitted in manuscripts made by calligraphers and copyists.
The Hijazi style manuscripts nevertheless confirm that transmission of the Quran in writing began at an early stage. Probably in the ninth century, scripts began to feature thicker strokes, which are traditionally known as Kufic scripts. Toward the end of the ninth century, new scripts began to appear in copies of the Quran and replace earlier scripts.
The reason for discontinuation in the use of the earlier style was that it took too long to produce and the demand for copies was increasing. Copyists would therefore choose simpler writing styles.
Naskh was in very widespread use. More distinct is the Bihari script which was used solely in the north of India. In the beginning, the Quran did not have vocalization markings. The system of vocalization, as we know it today, seems to have been introduced towards the end of the ninth century. Since it would have been too costly for most Muslims to purchase a manuscript, copies of the Quran were held in mosques in order to make them accessible to people.
In terms of productivity, the Ottoman copyists provide the best example. This was in response to widespread demand, unpopularity of printing methods and for aesthetic reasons.
Folio from the "Blue" Quran. Wood-block printing of extracts from the Quran is on record as early as the 10th century. Arabic movable type printing was ordered by Pope Julius II r.
Printed copies of the Quran during this period met with strong opposition from Muslim legal scholars: Very few books, and no religious texts, were printed in the Ottoman Empire for another century. A Quran was printed with this press in , reprinted in and in Saint Petersburg, and in in Kazan.
This edition was the result of a long preparation as it standardized Quranic orthography and remains the basis of later editions. The Quran's statements on the creation of the universe and earth, the origins of human life, biology, earth sciences and so on have been criticized by scientists as containing fallacies, being unscientific, and likely to be contradicted by evolving scientific theories.
The Quran attributes its relationship with former books the Torah and the Gospels to their unique origin, saying all of them have been revealed by the one God. In fact, Moses is mentioned more in the Quran than any other individual. Some non-Muslim groups such as Baha'is and Druze view the Quran as holy.
Unitarian Universalists may also seek inspiration from the Quran. After the Quran, and the general rise of Islam, the Arabic alphabet developed rapidly into an art form. Although Arabic, as a language and a literary tradition, was quite well developed by the time of Muhammad's prophetic activity, it was only after the emergence of Islam, with its founding scripture in Arabic, that the language reached its utmost capacity of expression, and the literature its highest point of complexity and sophistication.
Indeed, it probably is no exaggeration to say that the Quran was one of the most conspicuous forces in the making of classical and post-classical Arabic literature. The main areas in which the Quran exerted noticeable influence on Arabic literature are diction and themes; other areas are related to the literary aspects of the Quran particularly oaths q. As far as diction is concerned, one could say that Quranic words, idioms and expressions, especially "loaded" and formulaic phrases, appear in practically all genres of literature and in such abundance that it is simply impossible to compile a full record of them.
For not only did the Quran create an entirely new linguistic corpus to express its message, it also endowed old, pre-Islamic words with new meanings and it is these meanings that took root in the language and subsequently in the literature Its outstanding literary merit should also be noted: It may be affirmed that within the literature of the Arabs, wide and fecund as it is both in poetry and in elevated prose, there is nothing to compare with it. From Wikipedia, the free encyclopedia.
The central religious text of Islam.
List English translations by Ahmadis. Abrogation Biblical narratives Esoteric interpretation Hermeneutics Persons related to verses. Main article: History of the Quran. Sources for the Quran. This section needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.
Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: See also: Profession of faith Prayer Fasting Alms-giving Pilgrimage. Texts and sciences. Culture and society. Related topics. Main articles: I'jaz and Challenge of the Quran. God in Islam , Prophets and messengers in Islam , Islamic attitudes towards science , Biblical and Quranic narratives , and Historical reliability of the Quran.
Islamic eschatology. Esoteric interpretation of the Quran. Quran translations. List of translations of the Quran.
Islamic calligraphy. Criticism of the Quran. Biblical and Quranic narratives and Sources for the Quran.
Quran portal Islam portal. Retrieved 4 November A Christian View, Liturgical Press , p.
Dawood 's judgement. The Leaders Are Coming! WestBow Press. Williams; Michael R. Drew Vanguard Press. Quran Tauris Publishers. The Words and Will of God. Princeton University Press. Wheeler Prophets in the Quran: An Introduction to the Quran and Muslim Exegesis. Encyclopedia of Islam. Facts On File. Indiana Univ. Ethnographic Perspectives. Retrieved 31 August Quranic Sciences. ICAS press. The Qur'an in Islam: Zahra Publ. Archived from the original on 26 August Montgomery Watt Bell's introduction to the Qur'an.
Holt, Ann K. Lambton and Bernard Lewis The Cambridge history of Islam Reprint. Cambridge Univ. Ulum al-Qur'an: Islamic Foundation.
Center for Muslim-Jewish Engagement. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says. Verily I saw the Prophet being inspired Divinely on a very cold day and noticed the Sweat dropping from his forehead as the Inspiration was over.
Journal of Quranic Studies. Retrieved 26 February Retrieved 16 February The Blackwell companion to the Qur'an [2a reimpr. For eschatology, see Discovering final destination by Christopher Buck, p. For literary structure, see section Language by Mustansir Mir, p. For the history of compilation see Introduction by Tamara Sonn pp. Gade pp. Oxford University Press, pp.